THE WORLD OF THE NEANDERTHAL のblog

I write about my hobbies such as fishing, foraging, mountaineering, stream climbing (sawanobori),travelling and concert reports. Location; Area in and around London, England where I live and my hometown of Tohoku region, Japan. 趣味の釣りや登山、山菜採り、きのこ狩り、コンサートのリポートやその時々の関心事についてこころの向くまま書き散らしています。 主な活動範囲は現在の住まいであるイギリス・ロンドンとその近郊、そして出身地の日本の東北地方。

2020年04月

-Japanese version has been posted separately- 
-日本語版は「「葉隠」私見」のタイトルで別個に掲載中です-

I purchased a mountain bike!
In this forced self-quarantine life under lockdown, I took this time to undertake lots of housework and family duties that have piled up, until that is... my bike is delivered.
Inevitably, I found myself in the presense of my infant boy around the clock.
This made me recall a paragraph on parenting in the Japanese Classic literature, Hagakure which I read years ago. 

I have translated excerpt below:

The upbringing of the child of a samurai is distinct. From the time of infancy, one should encourage bravery and avoid trivially frightening or teasing the child. If a person is affected by cowardice as a child, it remains a lifetime scar. It is a mistake for parents to thoughtlessly make their children be scared of lightning, or to let them go into dark places, or to tell them frightening things in order to stop them from crying. 26 Furthermore, a child will become timid if he is severely told off. One should not allow bad habits to form in him. After a bad habit is ingrained, however you admonish the child he will not improve. As for such things as a proper way of speaking and good manners, make the child gradually aware of them. Let him not know greed. Other than that, if he is of a normal nature, he should grow up well by the way he is brought up. It is natural that the child of parents who have an undesirable relationship will be unfilial. Even the birds and beasts are affected by what they are used to seeing and hearing from the time of their birth. Also, a mother’s foolishness can have a negative impact on the relationship between father and child. A mother loves her child blindly and will be partial to the child that is corrected by his father. If she and the child become an ally, there will be dissonance between father and son. As a result of the shallowness of her mind, a woman sees the child as her support in old age.

It was a shocking revelation to me, for I had always presumed Spartan education and fist-law were the style of parenting for every young samurai.  
However, Hagakure highlights that:
The infliction of mental trauma does irrecoverable damage to the development of a child.
Discipline applied at a very young stage is crucial.
The relationship between parents / parent(s)-child can negatively affect the child.
I could not help but be amazed by the fact that all these things that have been advocated by mordern-day child psychology had already been taught by this one samurai dwelling in the backcoutry in mid-Edo era Japan.

Hagakure is one of many books that I was into as a young man. Like the majority of people who took an interest in this book, my initial image of this scroll was that it was the bible for ruthless dare-devil warriors.
It turned out to be nothing like the stereotype.
At first, I was confused at the mismatch, then went on to indulge myself in cherry-picking and interpreting the texts arbitrarily. As I am ageing, having read some books on it I have come to appreciate those parts I formally had not.

General perception of the book, I presume, must appear as such below:
 
1.The Bible of the samurai which is consistant, chronological and perfectly organized.
2.Classic literature that was read/was expected to be read by the samurai nationwide.
3.The author is a battle-hardened warrior.

It is quite the opposite to any of these.
About 1. 
Hagakure was dictated by a samurai named Yamamoto Tsunetomo of the Nabeshima clan of present-day Saga prefecture in the mid-Edo era, to a fellow samurai named Tashiro Tsuramoto.  It had been recorded, on a whim, over six - seven years, and is more like an randomly put together fables and preachings.
It is far from consistant - it is very common for him to have given contradictory answers/interpretations on the same topics discussed before. 

About 2.
In feudel Japan, not only internationally but also domestically, movements between each clan in terms of both people and material, were strictly controlled. It is unnatural to presume a book written by a recluse of the backcountry on the western-most island had prevailed among the samurai class across the nation. Besides, until the mordern era, I would imagine that the concept of learning of history or ethics from Japanese scrolls must have been foreign to the Japanese. They predominantly studied Chinese classics.  Tsunetomo never even dreamt of his monologue going down as a classic of Japanese literature, for he had specifically instructed the interviewer to burn his note after memorizing it.
It is only after the dawn of the mordern era that the script was excavated and popularised, largely because the militarists found it useful for education for its subjects.

About 3.
It was already 60 years after the commencement of Tokugawa Shogunate (Edo-era) when Tsunetomo was born, who lived to be 60 years of age. By the time of his birth, as the warrior class turned into highly beaurocratic rulers, Bushido(code of the samurai) had long changed from actual martial discipline and techniques to survive battles to a philosophy. Tsunetomo was born physically weak to a 70 year old father. With all that, I would imagine he never had a single fight in his life, let alone any life-threatening battles.

Another theme he frequently mentioned was homosexuality.
According to the works of a Taiwanese scholar, Tsunetomo started to adore his young master Mitsushige,the lord of the clan, when he at the age of nine, was nominated as a boy servant (who, back in the era, not uncommonly served for their lord's sexual pleasure) for him. He maintained these emotions for his entire life. After getting dismissed from the position later in his adolescence, he missed his master so much, but it was impossible to express it to the lord. He described these feelings as 'enduring love'. 
It was forbidden to commit seppuku or harakiri1, to follow one's lord then, so Tsunetomo decided to retreat from the world and became a monk. As the wife of the late lord later made Tsunetomo's hermitage to be the place for the prayer for her late husband, then later her own graveyard, he had to move out of it.
Amid of all that, he poured his passion into writing 'Osorenagarakakiokinooboe', a book of self-education for becoming a great lord for the young sucessor Muneshige, the son of Mitsushige. 
A true 'enduring love', indeed.

Born physically weak in peaceful times to die in peace(at least on the surface) in old age, fantasizing of a strong body and soul, envisioning victories in battlefields and glorious death...
Mental gymnastics of sublimating impossible love for his lord, homosexuality to philosophical loyality...
He was a very complicated man,who was all so different to my initial presumption of a battle-seasoned samurai warrior.

Life is very strange and transcendent for every one of us.
Interpretations of this elusive and mysterious book also keep changing at each phase of one's life.
That could be a reason why it never fails to amaze us.


1. a ritual suicide only permitted for the samurai that was considered an honourable way to die. It was done by cutting one's stomach by a dagger, followed by an aiding samurai with katana to slay his head off. 


References and inspirations for this post:
・'Hagakure' dictated by Yamamoto Tsunetomo, scribed by Tashiro Tsuramoto
'Osorenagarakakiokinooboe' by Yamamoto Tsunetomo
・'Bushido: The Soul of Japan' by Nitobe Inazo (Originally written in English by the author) 
・'Bushido' by Nitobe Inazo (Japanese translation)
・''Hagakure Nyumon' - The Way of the Samurai: Yukio Mishima on Hagakure in Modern Life' by Mishima Yukio 
・'Yamamoto Tsunetomo' on Wikipedia
・'Mishima is interviewed in English on a range of subjects on YouTube, from a 1980s BBC documentary' 
・'Mishima is interviewed in English about Japanese nationalism on YouTube from Canadian Television' 
・「「武士道」改題 ーノーブレス・オブリージュとはー」李登輝著 
・「死ぬことと見つけたり」隆慶一郎著 
・「葉隠における武士の衆道と忠義 ー「命を捨てる」ことを中心にー」頼 鈺菁著 



KIMG3700
Born out of the peach fruit...
(Photo taken in London, England by the author)

KIMG3447
... Die like a Sakura flower. 
(Photo taken in London, England by the author)

KIMG3572
Japanese garden in Hammersmith 
(Photo taken in London, England by the author)

-Japanese version has been posted separately- 
-日本語版は「いただきます」のタイトルで別個に掲載中です-

The demographic of the area I live in is predominantly muslim, the same goes for my workplace.
As we enter the month of Ramadan - the Islamic fasting period,  I myself maintain a new tradition of weekly fasting; completely unrelated to the Islamic practice and mainly for health reasons.
As a by-product, before and after a session every flavour is enhanced, this is accompanied by a stronger sense of appreciation as well.

'Itadakimasu.'
(I receive these lives to eat with respect and gratitude.)

For us Japanese, this may just be another set phrase at the beginning of every meal.
But who really is this word addressed to and what for?
Personally, I say this for these below:

1. First and formost, the animals and plants which died to nurture me, and all the other life forms which were killed or driven away from their habitat in the process.
2. All those involved in the line of work from farm to table.
3.The fortune that amongst countless unfortunate others in the world, I, myself, am not deprived of food.
4.The hope for those less fortunate than myself to have the same privilage as I do.  

It may sound like a religious chant but in fact, it is the complete opposite.
An eater can appreciate another life form;  a food source, only when he believes that its life is precious and irreplaceable, not unlike himself.
Imagine you were on the 'eaten' end. You would like to be dealt with as respectfully as possible, with the utmost gratitute.
Surely you would like for the eater to thank you first, not their obscure god(s).

'Only God is to be thanked for my food.' 'Once it is granted, it is all mine and I can do whatever I would like with it.' Leaving food to be chucked out, thrown on the street and treated disrespectfully, 'None of this is anyone else's business!' - there are too many with this kind of attitude out there.
In my eyes, this is disgusting and outrageous - to concoct imaginary diety(ies) and neglect all the existing (or previously existed) sacred lives.
This behaviour can only be justified if one makes up life after death. Thus taking this mortal world we live in as a mere 'passing phase', I suspect.

I am an atheist. In addition to this, I call myself a cultural Buddhist and cultural Shintoist, just like the majority of ordinary Japanese folk.
I do not believe in any gods, myths or Buddha as an object of worship. However, I cherish their cultural sides that I have inherited from my ancestors, for I trust that they are great tools to bind my family, relatives and community together. I like the look and atmosphere of Shinto or Buddhist architecture that I have been familiar with since my childhood, which gives me peace of mind.
This type of view of religion(s) might be heavily influenced by Douglas Murray, an English athiest and advocator of cultural Christianity.

Growing up, I was told not to leave a single grain in my bowl. I believe my contemporaries in Japan are all brought up in this way. To this day I also make sure I leave no pieces of flesh stuck to a bone when eating fish or meat, for I believe this is the way to show my gratitute towards the food source and everyone involved in the process leading up to my dinner table.
After all these years it is still unbearable for me to see food go to waste.
All this might seem very foreign to westerners or middle eastern people and indeed many other cultures.
However, wherever he will grow up or live, I hope my son will hold this philosophy dear to his heart.

'Gochisosama deshita.'
('Thank you very much for this special meal.')


Inspiration for this post includes the following:
'The Strange Death of Europe' by Douglas Murray
'Shindekureta' (translation: They Died for Us) by Shuntaro Ogawa and Yasushi Tsukamoto (a children's picture book)  



KIMG1253
Mountain plant lives...

KIMG1645
...rinsed and prepared to be cooked.
...Itadakimasu.

KIMG0309
Mr.Suzuki (Seabass)...

KIMG0317
...to be fish and chips.
Itadakimasu.

KIMG1267
This Japanese White Crucian Carp...

KIMG1273
...to be cooked as Funakoku (stewed fish in miso) with chopped Bakke(Japanese Butterbar).
Itadakimasu.

Gochisosama deshita.


-English version has been posted separately-
-英語版は 'Itadakimasu'のタイトルにて別個に掲載中-
 
イスラム教の断食期・ラマダンに入りました。
私の住む地域は回教徒が多数派で、職場の同僚にも教徒が多い。
それとは無関係に個人的に健康増進ため一週間に一度の断食をしています。
副産物として、断食前後は食べ物がいっそう美味しく感じられ、感謝の気持が深まります。

「いただきます」

私たち日本人にとって多くの場合、食事の前に何気なく言っている単なる決り文句かも知れません。
一体この言葉、本当は誰に向かって言っているのでしょうか。
個人的には次の4つへの感謝の気持を込めています。

1.まずは何を置いても、私の栄養になるために死んでくれた動植物たちと、
その生産に関わって殺されたり、生活の場を奪われた動植物たち。
2.料理とおもてなしをして下さった人々。
3.食卓に届くまでの過程に関わった全ての人々。
4.飢えに苦しむ人々が溢れる中で自分たちが食事に困らないでいられる幸運。その幸せを皆が享受できるように願うこと。

こう言うと宗教じみた感じがするかも知れませんが、実は真逆なのです。

一度きりの人生と考えればこそ、同様にかけがえのない大切な一生を自分に食べられるために絶たれた生きとし生けるものへの限りない感謝が持てるのだと思います。
もし自分が食べられる側に回ったとしたら、出来るだけ苦痛が少なく尊厳のある方法で、感謝されて食べられたいと思うでしょう。
そして「感謝するなら神仏よりまずおれに感謝しろ」と思うに違いありません。
感謝するのは食べ物を「授けてくれる」神仏だけ、授かったらこっちのもの、食い散らかそうが食べ残こそうが通りにポイ捨てしようが関係ない、という態度のナントカ「信徒」、カントカ「教徒」が多すぎます。
私に言わせれば架空の神様をでっちあげて、実在する命、実在した命の思い出を粗末にするような振る舞いは唾棄すべきおぞましき所業です。
「あの世」が待ってくれていると思えばこそ、通過点に過ぎない「この世」の自分自身を、そして周りの命や良心をも粗末にして顧みないのだと思います。

私は無神論者ですが、他の一般的な日本人同様に仏教と神道の文化の中で育ちました。神仏や神話、迷信は信じないと言えどもそれらにまつわる文化習慣は心身に染み付いており大切に継承しています。関連する宗教行事は家族親類・地域社会を結束する有効な手段で心温まる風習だと思うからです。幼少時より慣れ親しんできた寺社の佇まいは好きですし、こころが落ち着きます。
こういう宗教観は英国の無神論者にしてキリスト教文化の推奨者であるダグラス・マーレー氏から感化されたところが大きいのかも知れません。

同時代に育った日本人は皆そうだと思いますが、私は幼い頃茶碗の米粒ひとつ残さず食べるように教えられました。骨やおかしら付きの魚や肉はこびりついた身もできるだけ残さないように食べ尽くします。それが米、魚、鳥獣という命、それを育み食卓に運ぶまでに関わった全ての人々への感謝の印だからです。
未だに食べ物が粗末に扱われる様は見るに耐えません。
西洋や中東の人にとってこれは奇妙な考えなのかもしれません。
しかし、どこで育とうと暮らそうと我が子にはこの習慣と感謝の気持ちを持ち続けてもらいたいものです。

「ごちそうさま」
でした。


インスパイアされた書籍:
'Strange Death of Europe' ダグラス・マーレー著
「しんでくれた」作詩=谷川俊太郎 挿絵=塚本やすし(絵本)



KIMG1253
山の命は...

KIMG1645
山菜としていただきます。

KIMG0309
スズキさんは...

KIMG0317
フィッシュアンドチップスでいただきます。

KIMG1267
ヘラブナさんは...

KIMG1273
ふなこくで刻みバッケ(ふきのとう)を薬味にいただきます。

ごちそうさまでした。

-英語版は'A Reflection on 'Hagakure''のタイトルにて掲載中-

マウンテンバイクを注文しました。
都市封鎖下の外出制限が続いている折、日曜大工仕事や家庭内の用事が山積みになってもいたので自転車が届くまでの間は家に籠もっている予定。
必然的に幼い息子とも狭い空間で四六時中一緒に過ごすことになります。
そのせいか、昔読んだ「葉隠」の中の、子供の教育について書かれた一節がふと頭に浮かびました。

武士の子供は育て様あるべき事なり。先づ幼稚の時より勇気をすすめ、假初にもおどし、だます事などあるまじく候。 幼少の時にても臆病気これあるは一生の疵なり。親々不覚にして、雷鳴のときもおぢ気をつけ。くらがりなどには参らざる様に仕なし、泣き止ますべきとて、おそろしがる事などを申し聞かせ候は不覚の事なり。又幼少にて強く叱り候へば、入気になるなり。又わるぐせ染み入りてよりは意見しても直らぬなり。物言ひ、礼儀など、そろそろと気を付けさせ、欲義など知らざる様に、その外育て様にて、大体の生れつきならば、よくなるべし。 又女夫仲悪しき者の子は不孝なる由、尤もの事なり。鳥獣さへ生れ落ちてより、見馴れ聞き馴るる事に移るものなり。 又母親愚にして、父子仲悪しくなる事あり。母親は何のわけもなく子を愛し、父親意見すれば子の贔屓をし、子と一味するゆえ、その子は父に不和になるなり。女の浅ましき心にて、行末を頼みて、子と一味すると見えたり。 

現代語訳(意訳)
武士の子供を育てるためには先ず幼い頃から勇気をすすめ、決して脅したり騙したりしてはならない。幼児期と言えども臆病の風があるのは一生の瑕(きず)である。親たちは不覚にも雷鳴に怯えさせたり暗がりへ行かせたりしないようにするべきだ。また泣き止ませようとしてわざわざ怖がるようなことを言って聞かせるなど無知の極みである。 幼少の時に強く叱れば内気になってしまう。また、悪い癖が身に染みないようにしなければならない。一度悪癖が染みついてしまうと後で意見をしても直らない。口の利き方や礼儀なども徐々に気をつけさせ欲を起こさせないようにすること。その外育て方次第で普通の生まれつきならば良い武士に育つものである。 また夫婦仲の悪い者の子供は不孝者になるといわれるが、それはもっともなことである。鳥獣でさえ生まれおちて以来の見たり聞いたりすることに染まって育つものである。 さらに母親の愚かさから父と子の仲が悪くなることがある。母親が盲目的に子供を溺愛するので父親が意見をすると、母は子供の肩を持って子供に味方してしまうためこれが父と子の不和の原因になる。女の浅知恵により、また老後を心配して今のうちに同盟を結んでおこうという打算から子供に味方するものらしい。 

サムライの子弟は皆幼い頃から鉄拳制裁のスパルタ教育を受けて育てられていたと思いこんでいた私にとって衝撃の内容でした。
幼い子供に心的トラウマを与えると人格形成に不可逆性の悪影響を与えてしまうこと。幼少時の躾が最も大切であること。夫婦親子関係の子供への精神的作用などなど...
後半に綴られる女性観はさて置き、
最新の児童心理学が説くところがこの江戸中期の片田舎のひとりの武士によって既に詳らかに語られていることには驚かされます。

葉隠は青春時代の私が傾倒した書物のひとつです。他の多くの人と同じく始めは勇猛果敢なサムライのバイブル、という先入観から興味を持ったわけですが、実際に読んでみるとそれはステレオタイプとはかけ離れたものでした。当初は期待していた内容との齟齬に困惑し、次にマッチョな箇所の拾い読みと恣意的解釈に耽溺し、その後解説書などを読み自身も年齢を重ねたことで若い頃には理解に苦しんだ部分も興味深く感じられるようにと、受け取り方が変遷してゆきました。

「葉隠」というと
1.緻密に構成された・系統だった・一貫性のある武士道の聖典
2.その成立以来長い間、広く武士の間で読まれていた・或いは読まれるべきであった古典
3.著者は百戦錬磨のツワモノ
という印象が一般的ではないでしょうか。 

ところが実際は全ての項目についてそういう先入観とは真逆の書なのです。 

1.について。
葉隠は江戸中期の佐賀鍋島藩士・山本常朝という老人の話を田代陣基という人が6,7年に渡ってランダムに聞き書きをしたもの。隠居の年寄りの昔語り時々お説教といった趣です。同じ話題についてもその時々によって全く別の見解が示されていたりして、一見すると矛盾に満ちています。 

2.について。
海外に対しての鎖国のみならず各藩間で人の出入りも物流も厳しく統制されていた封建時代、最果て佐賀の一介の隠居の徒然話の聞き書きが広く全国の武士の間に浸透していたとは考え難い。もとより近世以前の歴史学や倫理学は中国の古典の勉強が中心で、日本の書から学ぶという概念すらだいぶ希薄であったと想像されます。それに常朝は元々葉隠口伝の際、聞き手に対し内容を覚えたらメモは焼き捨てるように指示していたぐらいで、後にそれが日本文学の古典のひとつになろうとは夢想だにしていませんでした。これが発掘され広く世に知られるところとなるのは遥か後年日本の近代化以後のことで、それは軍国主義者によって戦前国民教育に利用されました。

3.について。
常朝が生まれたときは既に江戸開幕から60年ほど経っており、彼は戦国乱世も遥か昔となった太平の世を60歳まで生きました。武士階級が平和な社会において支配階層として高度に官僚化されて行く中で、既に武士道は実戦を生き抜くための指南から哲学的なものに変わっていました。常朝は父親が70歳の時の子で、生まれつき虚弱体質だったそうです。命のやり取りはおろかおそらく一生涯喧嘩ひとつしたこともなかったでしょう。

葉隠は衆道(同性愛)についても多く書かれています。
頼鈺菁氏の考察によれば
常朝は9歳の時に若き藩主鍋島光茂の御小僧から御小姓役を勤めるようになったことから主君 に対する恋愛感情を抱くようになったと考えられます。このような気持ちから彼は主君を心にかける感情を一生持ち続けたらしく、お殿様の側にいられない寂しさ、そして恋慕の情を伝えることができない苦しさを「忍恋」という言葉で表現しています。

光茂の病没に当たっては追腹はご法度であったため殉死すること叶わず、常朝は出家して隠遁生活を送ります。その隠居所を後に光茂の内室が亡夫のための供養所としまた自らの墓所と定めたため、常朝は転居を余儀なくされます。そんな中でも彼は光茂の子で次代藩主宗茂のために帝王学を説いた「乍恐書置之覚」 (おそれながらかきおきのおぼえ)を執筆し上呈しています。正に究極の「忍ぶ恋」です。

戦争のない時代に弱い体に生まれつき、
逞しい肉体と精神、戦場での華々しい活躍と栄光の死を夢見ながら実際には表向き平穏な生涯を老いて畳の上で閉じる... 
君主に抱く叶わぬ恋、同性愛を生涯を通じて哲学的な忠誠心に昇華させたそのこころの働き... 
私が当初イメージした歴戦の武士像とは全く異なる人生。
とても複雑な人物です。 

人生は誰にとってもそれぞれ複雑怪奇に移ろいゆくものゆえに、年を重ねるごとに葉隠の解釈も変わってゆく...それがこの変幻自在の奇書を読む面白さのひとつなのかも知れません。 

参考文献及びインスパイアされた書物・映像: 
・「葉隠」山本常朝・田代陣基著 
'Hagakure' William Scot Wilson訳 
乍恐書置之覚」 (おそれながらかきおきのおぼえ)山本常朝著
・「武士道」新渡戸稲造著
'Bushido: The Soul of Japan' 新渡戸稲造著
・「「武士道」改題 ーノーブレス・オブリージュとはー」李登輝著
・「葉隠入門」三島由紀夫著 
・「死ぬことと見つけたり」隆慶一郎著 
・「葉隠における武士の衆道と忠義 ー「命を捨てる」ことを中心にー」頼 鈺菁著 
・「山本常朝」ウィキペディア
・'Mishima is interviewed in English on a range of subjects on YouTube, from a 1980s BBC documentary' (三島由紀夫の英語によるインタビュー イギリスBBC制作 YouTube動画) 
・'Mishima is interviewed in English about Japanese nationalism on YouTube from Canadian Television' (三島由紀夫の英語によるインタビュー カナダの放送局制作 YouTube動画)



KIMG3700
桃から生まれて...
(ロンドンにて著者撮影)

KIMG3447
...桜(はな)と散る。
(ロンドンにて著者撮影)

KIMG3572
ハマースミスの日本庭園
(ロンドンにて著者撮影)

-English version follows Japanese-

ワイフとともに庭で家庭菜園の世話をしていた姑から観賞植物の鉢の中で何やら山菜らしき雑草が芽吹いているとの通報を受け、現場に急行。
見ると日本でおなじみの山菜・屈(コゴミ、正式和名はクサソテツ、草蘇鉄)にそっくりな植物が!
調べてみるとコゴミは北半球に広く分布し、ヨーロッパ中部・北欧にも自生するそうな。
ただしイギリスでは在来種ではないとのこと。
これは本物でしょうか?
だとすれば...
輸入植物に混じってどこか遥かな異国からここ英国まで旅して来たのでしょう。
しかしつい先日ウィンブルドンでわらび採りをしてきた矢先、
同じシダ綱で慣れ親しんだ山菜・コゴミと思しき萌芽をロンドンで、それも家(うち)の庭先で発見することになろうとは!
「羊歯神」の人知及ばぬ御意思の御働きでありましょうか😁🌱

まだこの謎の株が本当にクサソテツか否か特定できていませんが
大切に育てていきたいと思います🌱


On a report filed by the wife's mum, who was working at our garden with her daughter, I immediately rushed my way from our room out to investigate.
They looked to me exactly like one of my favorite and familiar wild edibles: Ostrich Fern or Kogomi in Japanese.

According to my google search, this species is universally found in the northern hemisphere including central and northern Europe, but not indigenous to the British Isles.
Could they be genuine?
If so, I assume that the seeds had got mixied in the pot of the ornamental plant and travelled all the way here to England.

Just a few days after I had gone foraging for Bracken in Wimbledon, now I discovered this familiar-looking foreign species of the same fern family... This could not be a mere coincidence!
Fern God works in a mysterious way, indeed...😁🌱

The finding of the day has yet to be identified.
Nevertheless, we will take good care of these mysterious guests to our garden🌱


IMG-20200420-WA0001
まさかのコゴミ・イン・ロンドン!?
Surprise, surprise...Kogomi in London!?


IMG-20200420-WA0000
それぞれ直径1cmにも満たない極小の芽。日本のコゴミは一般にこれらより遥かに大きい。
貴重な二株、試食は控え養育と増殖に専念します。
All of these shoots were less than one centimetre in diametre. The ones found in Japan are generally much larger. 
We decided to refrain from consuming these two precious units, but rather concentrate on nurturing and multiplying them.


110503_1100_02
昔の写真を発見。
何故か一様に思い出の中の景色のように青味がかっています。
これはいつぞや訪ねた飛島の一枚。
I found some old photos.
For some reason they all have a blue tint, as though they are scenes from a memory.
This is Tobishima Island, Yamagata, Japan, somewhere in time.


110503_1055_01
飛島の裏通り。
A backstreet on the island.


110503_1115_01
A cave on the island.


110503_1110_02
洞窟の中。
Inside of the cave.


110503_0937_01
飛島からの復路、船上より鳥海山を望む。(山形県)
Overlooking Mt. Chokai from the boat on the way back.


TS3R00380001
鳥海山麓鳥海湖。
Chokai Lake at the foot of Mt. Chokai,Yamagata.


TS3R00350001
鳥海湖、別角度から。(山形県)
Chokai Lake, from another angle.



SN3J0252
十和田湖にて湖水浴。(青森県)
Swimming at Towada Lake, Aomori, Japan.


111010_0825_01
何とか星人のような植物。これは花?それとも果実?
An alien looking plant... is it a fruit or flower?


SN3J0176
巨大すぎて...
Waterfall that was too gigantic...


SN3J0188
直下からは一度にカメラに収まらない大滝...
...to capture in one shot...


SN3J0196
その滝壺に浸かる山猿が一匹。(秋田県)
...and the guy that could not help but take a dip. (Akita)



150509_1154_01
復興支援のため福島原発付近に出張中の一こま。
汚染土を運ぶトラックが走行不能に陥った模様...。(福島県)
A scene near Fukushima nuclear plant, where I stayed a few days for the reconstruction of the region after the earthquake.
A broken-down truck fully loaded with bags of radiation polluted soil...


130112_1156_01
一晩の大雪で駐車場の車もこの通り。(秋田県)
This is how a car turned out after a night of heavy snowfall one winter in Akita.

-English version follows Japanese-

注意⚠
今回の収穫物がワラビ属の中の具体的にどの種類なのかは特定できていません。
ワラビ属はプタキロサイドという発癌性物質を含みます。
適切なアク抜きによって殆ど無害化するとも言われていますが、最終的には自己責任にてお楽しみ下さい。

Caution:
I have not been able to identify exactly what species my harvest is this time,  under the genus of Bracken.
Plants in this category generally contain carcinogens.
It is wildly accepted in Japan that through proper methods of cooking almost all the toxins will be deactivated.
Enjoy, at your own risk!


KIMG3806
今回の食材:
摘んできたわらび、たんぽぽ、ホグウィード。
わらびは日本のものとそもそも種類が違うのか、環境の違いによるものか、
見た目がかなり異なります。
全体により色が薄く、大柄で毛深い。
Ingredients of the day:
Fiddleheads, Dandelion flowers, Hogweed shoots.
 These Bracken shoots are quite different from those found in Japan.
They are paler, larger and more hairier. 

KIMG3811
ホグウィードとたんぽぽの花のてんぷら。
ネットに載っていたレシピを忠実に再現したつもりだったのですが…
小麦粉を多く入れ過ぎたらしく
衣が厚すぎてコンビニのアメリカンドッグみたいになってしまいました^^;
味の方もいまいち...
ホグウィードはウドの代わりに成りうる食材かと思いきや、てんぷらのタネとしては月とすっぽんの差。
たんぽぽの花は旨味は無く、ひたすら苦いだけでした💦
Hogweed and Dandelion flower tempura.
We tried following one of the recipes found online to the letter, to our mild dissapointment - too much flour made the batter too doughy, like a corn dog.
It was not the best representation of my cooking...
Japanese cousin of the Hogweed is called Udo, which makes a far better tempura ingredient.
Dandelion flowers had no umami but only severe bitterness💦 



KIMG3815
重曹を使った王道のアク抜き法。
Here is the most well-known method of deactivating carcinogens and other astringent tasting substances for Fiddleheads in Japan.

Put water to boil in a pan big enough to have the vegetable completely submerged.
Put out the fire after it is boiled, then put some baking soda in it.
Put the shoots in the pan and leave it overnight...


KIMG3817
一晩置いたのち流水に晒しアクが抜けた状態。
...The next morning, rinse them well until the water becomes completely clear, before serving.
Through this process it is said that any carcinogens or substances which cause an astringent taste will be washed away.

KIMG3820
日本風に醤油と鰹節もどき?の調味料を適量振りかけて、わらびのお浸しの完成。
日本のそれと比べると旨味が少なく水っぽい印象。
素材のせいか重曹を入れすぎたのかイギリスの硬水によるものか何か他に原因があるのかは不明。
それでも...
Served chilled with some soy sause
and dried fish powder on top, it appeared to be an authentic Japanese ohitashi dish.
It felt less flavorful and more watery than the original upon which I grew up on back home.
It could have been because of the vegetable itself, or too much baking soda, or the hard water we have in England, or any number of reasons...

 

KIMG3819
...天ぷらそばにぴったりのお供になりました。
...However, it complimented the main dish of today's lunch,Tempura Soba perfectly. 

-English version follows Japanese-

ロックダウン開始からこのかた、気持ちの良い晴天が続いています。
ワイフは外出制限による人間活動の減少が原因かも知れない、なんぞ言っております。
そんな春の一日、
南ロンドンへサイクリング&わらび採りに行ってきました。
都市封鎖による鬱屈と40時間の断食からの開放感が
春の陽光と風と緑をより感動的なものにしていました。

注意⚠
今回の収穫物がワラビ属の中の具体的にどの種類なのかは特定できていません。
ワラビ属はプタキロサイドという発癌性物質を含みます。
適切なアク抜きによって殆ど無害化するとも言われていますが、最終的には自己責任にてお楽しみ下さい。


Since lockdown began, London has seen a series of clear, sunny days almost everyday.
The wife thinks that it is because the level of human activities has significantly decreased due to the mass self-quarantine.
One of those sunny spring days in the capital city,
I set off out, cycling and foraging to South London.
Sunshine, spring breeze and illuminated light green on the young leaves in the forest were perceived as ever so beautiful, after many days into lockdown and 40 hour fasting.

Caution:
I have not been able to identify exactly what species my harvest is this time,  under the genus of Bracken.
Plants in this category generally contain carcinogens.
It is wildly accepted in Japan that through proper methods of cooking almost all the toxins will be deactivated.
Enjoy, at your own risk!



KIMG3782
ネットで下調べをし目星をつけておいた場所に到着。
ありました、ありました!
As my research online in advance suggested, Fiddleheads were found all around this spot!


KIMG3783
若芽がそこにも、ここにも
Here, there,

KIMG3788
顔を出しています。
And everywhere!

KIMG3795
森の中にもわらわらと。
Fern carpet under the trees.

KIMG3794
陽光に
Fresh young greens were illuminated...

KIMG3792
新緑萌ゆる春。
...Under the bright spring sun.

KIMG3796
池端で一休み。
Having a break by a pond.

KIMG3800
森を抜けて草地を駆けた先もまた...
Riding through the forest to come out onto grassland...

KIMG3802
森と草地の連続。
...To see more of the same.

KIMG3804
木陰でしばし時を忘れて瞑想。
Meditation under the tree with all worldly concerns left behind...


KIMG3807
本日の収穫:
上からわらび、たんぽぽ、ホグウィードの新芽。
The harvest of the day:
From the top - Bracken Fiddleheads, Dandelion flowers and young shoots of Hogweed. 

-English version follows Japanese-

初夏のような陽気の中
ワイフの自転車を借りて郊外へワラビ採りへ。
ロックダウンの最中だというのに
復活祭(イースター)と重なる週末ということもあり
明らかに行楽目的の人々で目的地の公園への往路、園内ともに賑わっていました^^;
 
ゲート前に着くとそこには自転車乗り入れ禁止のお達しが。
「コロナウイルス拡散防止の為」とのこと。
防犯ロックを携行していなかったため入口付近に駐車の上入園することも出来なかったので、
周辺の公園や緑地で山菜探しをすることに。
ワラビは見つけることが出来ませんでしたが、
ガーリック・マスタード(大蒜辛子、ニンニクガラシ)が至るところに生えていたので
少々頂いてきました。

それにしても自転車は良いですね。
コンパクトで機動性抜群
密閉密集密接を回避しつつ
外の空気を吸って体を動かして気分転換が出来るという、
正に時節柄ぴったりの乗り物ですね🚲


In the early summer like warm sunshine,
I rode the wife's bike to foraging for Bracken Fern.
It was Easter weekend and not surprisingly loads of people, apparently for leisure purposes, were out in and around the park of my destination, despite being in lockdown^^;

To my disappointment the gate was closed to cyclists, in order to "prevent the spread of coronavirus".
Because I did not bring a padlock I was unable to leave the bicycle at the the entrance, I decided to go foraging in the green spaces around the park.
In the end, I could not find any Bracken Ferns.
However, I was pretty satisfied to have found my first Mustard Garlic and in abundance too, a bit of which I picked to bring home.

I have a new found appreciation for the bicycle.
Great for exercising in open air, keeping a safe distance between crowds, compact and agile...
It is just a perfect vehcle for this particular day and age of mass self-confinement!



1586623008698
初のサイクリング・イン・ロンドン。
へっぴり腰にていざ、行かむ!
The novice's very first cycling trip in London.


KIMG3739
ガーリック・マスタード発見!
Here is my Galic Mustard!

KIMG3744
ガーリック・マスタードの群生
A bush of Garlic Mustard 


KIMG3756
ニラネギ(オニオン・ウィード)。
Onion Weed

KIMG3746
森の花1
Flowers of the forest 1

KIMG3753
森の花2
Flowers of the forest 2

KIMG3758
An epitaph 

KIMG3749


KIMG3759


KIMG3754
ヒラメの一種の稚魚も生息するそうな。純淡水種でしょうか、それとも成長して海に降るのでしょうか?
It says this river is home to juvenile Flounders. Are they a pure freshwater species or do they go down to the sea after they have grown?

KIMG3740
日本のミヤマクワガタに似ています。
いくつになってもこんなのを見つけたら興奮するに違いありません。
It looks like the Japanese cousin, the Deep Mountain Stag Beetle.
No matter how old you get, they never fail to get you excited when you spot them!

KIMG3764
ガーリック・マスタードの出汁醤油漬。
菜の花の苦味と触感に強いにんにく臭と若干の辛味が加味された感じ。
万人向けではないかも知れませんが、私は美味しく頂きました。
Garlic Mustard marinated in sweet soy sause and dried fish powder.
The vegetable was a mix of bitterness and the texture of nanohana, with a strong aroma of garlic and a hint of spiciness.
It might not be to everyone's taste but I enjoyed it.

-English version follows Japanese-

英国の野草料理愛好家の間では1、2を争う食味との評価が高いハナウド、英名ホグウィード。
これを求めて区内の緑地に散歩がてら出掛けてきました。
ちょうど新芽の時期であったようで、十分な収穫を得ることが出来ました。

⚠注意:
近縁のジャイアント・ホグウィードは非常に危険な外来種です。見た目もホグウィードによく似ていて混生することもあるとのことです。確実に見分けられる自信がある方のみ自己責任にてお楽しみ下さい。


The Common Hogweed is praised among wild edible enthusiasts as being amongst the top tasting greens.
In a quest for the species, I took a walk to the nearest green space from our house.
Luckily, I was able to get a satisfactory harvest, as it happened to be the season for its young shoots.

Caution:
The Giant Hogweed, the cousin of the Common Hogweed, is an extremely dangerous invasive plant. Both species are similar in appearance and their habitat. Enjoy foraging if you are absolutely sure you know your plants and at your own risk! 


KIMG3719
大都会の中の広大な緑地。
Vast green space in the heart of the metropolis.

KIMG3714
茂みの中は森のような雰囲気。
 Inside the shrub feels like in the wood.

KIMG3706
ホグウィード発見!
Here is the Hogweed!

KIMG3704
その新芽。
Its young shoot.

KIMG3702
新芽その2
Another young of the Hogweed.

KIMG3708
プリムローズ。これも食用になるそうな。
Primrose. Apparently this can also be used as food.

KIMG3710
百花繚乱1
Wild flowers 1

KIMG3713
百花繚乱2
Wild flowers 2

KIMG3717
百花繚乱3
Wild flowers 3

KIMG3720
百花繚乱4
Wild flowers 4

KIMG3711


KIMG3721
刑務所
The prison

KIMG3722
帰り道
On the way back

Screenshot_20200408-152907
だいぶ歩いた気がしたのですが、実際はそれほどでもありませんでした。
I thought I had walked quite a bit today...it turned out to be not so much.



KIMG3724
本日の収穫。
The harvest of the day.

KIMG3728
今回はこの国での定番調理法らしいバターソテーにしました。
レモン汁を絞ってつまんでみると...
日本のウドに加え他の何か形容詞し難い芳香が伴う風味と食感。
なるほど、美味なり^^
今度採ってきたときは天ぷらにして食べてみたいと思います。

This time I had it butter-sauteed, as it appeared to be the typical cooking method in this country.
With some lemon juice sprinkled on top,
it tasted like Japanese Udo plant plus some other unique and distinctive aroma.
It really did live up to its reputation^^
I would like to try it as tempura next time around!



-English version follows Japanese-

久しぶりに断食をしました。
別段空腹は感じていなかったのですが、約40時間後に小さな梨とバナナの朝食を摂って断食を破りました。
同時に先日採ってきたネギ属の野草とネトル(セイヨウイラクサ)を調理しました。
好調な朝のスタートかな!

断食は
日本にいたときは定期的に行ってきたのですが英国に移住してからというもの、美味しくも濃厚な料理の絨毯爆撃に連日晒されその魔力に抗うことは出来ませんでした💦🍴
そのようなわけでここしばらく、特にコロナウイルスの蔓延に伴い自宅待機を強いられてこのかた不健康と肥満を実感するようになりました。
これに対処するため一週間に一度ぐらいは断食をしてみようかなと思っています。

また昨晩は、いつもなら夕食を摂っている時間にいつもより長めの瞑想をしました。
思うに今与えられているこの時間
ー 私たちが直面している世界史上に例を見ない奇妙な、いつ果てるとも知れない国ぐるみかつ世界同時進行中の自宅軟禁時間 ー は
「現在」への集中 ー 瞑想という形での精密な意識の観察 ー 
そして今までの人生の道程(「過去」)を振り返り、
「未来」への計画を立てるための絶好の機会となるかも知れません。


I was not even hungry, but after my first 40 hour fast in a while, I broke it with a small pear followed by a banana this morning.
Meanwhile, I prepared all the plants in the Allium family plus Stinging Nettle to eat.
A nice way to start the day!

Speaking of fasting,
I used to fast on a regular basis but since I moved to England, I have been fed such delicious and rich food everyday that I could not have resisted the temptation.
Especially in this coronavirus induced life of self-confinment, I have found myself quite unfit and fat these few months.
In order to combat that, I am aiming to continue this practice once a week.

Another new thing is
I got a chance to have a longer meditation session than usual yesterday evening.
Facing this strange, unprecedented phase of the history of the world, I should take advantage of this time of home arrest to review the paths (the past) I have walked, plan for the future, and an absolute concentration on the present - by having a longer, thorough observation into conciousness in the form of meditation.
 

KIMG3675
ニラネギ、別名オニオン・ウィード。
Three-cornered Leek, aka Onion Weed.



KIMG3681
ニラネギのお浸し。
Boiled Onion Weed ohitashi(plain boiled vegetables).

KIMG3683
ネトルの茎のお浸し。
味は美味しいのですが...
最もボソボソしている部分であろう葉を落としてもなおあまり感心出来ない食感。
やはりお浸しはアイコのほうが格上。

Stinging Nettle stalk ohitashi.
It tastes great but even without the leaves, the most mushy part, I was not impressed with the texture.
Aiko is better in this cooking method.

KIMG3679
ネトル・ペスト。
材料:ネトル、アーモンド、ニンニク、オリーブオイル、塩、パルメザンチーズ。
Nettle Pesto.
Ingredients: Stinging Nettle, almonds, cloves of garlic, olive oil, salt and parmesan cheese.

KIMG3686
右:ニラネギとベーコン炒め
左:ラムソン(ワイルド・ガーリック)とベーコン炒め。
ラーメンの具に最高!
Right: Fried Onion Weed and bacon.
Left: Fried Ramsons (Wild Garlic) and bacon.
They are going to make a great topping on ramen!

-English version follows Japanese-

散歩を兼ねて野草摘みに行ってきました。
ロンドンの中心で自然を満喫し、また探し求めていたワイルド・ガーリックに出会えもし、満足!

A pleasant walk along a lake and river, in search of wild edibles.
It was extremely satisfying to breathe fresh air in nature, when I was able to successfully find my first eagerly sought-after Wild Garlic, in the heart of London.


KIMG3594
西ロンドン一の繁華街もゴーストタウンと化しています...
Even the busiest area in West London has turned into a ghost town...

KIMG3596


KIMG3600
橋を渡って隣りの区へ。「2メートルの対人距離を保ちましょう」
Crossing over the bridge to the neighboring borough.

KIMG3661
「車の長さぐらいの安全な対人距離を保ってコロナウイルスを寄せつけないように」

KIMG3662
歩道には2メートルの目盛が。
Keep a safe distance.

KIMG3610
レッグ・オー・マトン自然保護区。世の危機をしばし忘れて佇む水辺。
Leg O' Mutton Nature Reserve - where you can immerse yourself in nature, getting away from the world in turmoil.

KIMG3622
レッグ・オー・マトン池
Leg O' Mutton Pond

KIMG3632
対岸から。
From the other side.

KIMG3601


KIMG3602
チョウゲンボウが生息するとのこと。

KIMG3608
トリカブトのような...
Evil looking plant...

KIMG3629
フキの一種「Winter Heliotrope」。外来種。原産は地中海沿岸だそうな。
Winter Heliotrope, a kind of Butterbur originally from the Mediterranean.


KIMG3631
葉を揉んでみると美味しそうな香りが。
When crushed the leaves give out an appetising aroma.

KIMG3604
「Green Alkanet」イギリスで最もよく見かける雑草のひとつ。花がきれい。
Green Alkanet, one ot the most common weeds in Britain. The flowers are pretty and apparently edible.

KIMG3612
路傍の花1

KIMG3626
路傍の花2

KIMG3620
路傍の花3

KIMG3616
オドリコソウの花 
Flourishing White Nettle.

KIMG3636
テムズ川沿いの歩道。
A path along the Thames.


KIMG3643
岸辺に咲くニラネギ(three-cornered leek)。原産地はヨーロッパ南西部、アフリカ北西部でイギリスでは帰化植物となっているそうです。
Three-cornered Leek, a naturalised plant originally from South Western Europe and North Western Africa.


KIMG3648
ここにも群生。
Another colony of the plant.

KIMG3651
その花
Its flower

KIMG3654
美味しい野草だとのことで、少々頂戴してきました。
It is said to be palatable. I picked some to try.

KIMG3656
スイバ属の植物。これらは日本では山菜として扱われ、ヨーロッパでも一部の国では食用に栽培されているそうな。
A type of Dock/Sorrel(Rumex). They are a popular sansai(edible wild plants) in Japan and also traditionally cultived in some parts of Europe for culinary purposes.

KIMG3659
路傍の花4

KIMG3669
ラムソン、別名ワイルド・ガーリックの群生地を発見!
食用と栽培のため少々頂いてきました。
I found some gregarious Ramsons or Wild Garlic. I unearthed some to eat and the rest to grow in our garden.


KIMG3665
ワイフによる家庭菜園開園。招かれざる客によって荒らされてしまっていますが^^; 外出自粛の憂さ晴らしと食料確保の一石二鳥の策。
Home gardening by the wife, which had been messed up by some unwelcome intruders^^; A solution to frustration caused by life in self-confinement and a source of nourishment. Killing two birds with one stone!


Screenshot_20200403-182006

-English version follows Japanese-

1585660616134
今回の収穫。
The harvest of the day.

1585660602586
ネトル(セイヨウイラクサ/西洋刺草)の生葉茶。
コクのある旨味に僅かなアクと鉄の味が感じられます。
ペパーミントを加えるとそれが緩和され、味がぴりりと引き締まります...
ナイス・コンビネーション!
以前トゥワイニングのティーバッグのネトル&ペパーミントティーを飲んだことがありますが、
味は生茶のほうが確実に上!

お茶を出した後の葉っぱを摘んで食べてみると...
これがかなり美味😯
ほうれん草とアスパラガスの中間のような味。
食感がボソボソしていているのが残念。

Fresh Nettle leaf tea.
It has a rich, tart like flavor with a hint of an astringent and iron like aftertaste.
I added some peppermint leaves into it, which gave it a refreshing kick.
Nice combination^^
I must say it tasted definately better than Twining's Nettle & Peppermint tea!

I had the used leaves from the tea... it was surprisingly good😯
Its taste was somewhere between spinach and asparagus.
The only thing was its texture... it was mushy without the pleasant crunchiness of spinach.

KIMG3582
ネトル・スープのサワークリーム添えを作りました。
北及び東ヨーロッパの伝統料理だそうな。
自画自賛ながらうまかったです!
(作り方は下記)

結論…
ネトルは栄養価が高く、味もたいへん良い野菜。
どこにでも生えているのでタダで大量に手に入るという素晴らしい野草です✨

ただ難点が2つだけ...
1.他の山菜と同様(そして味の似るほうれん草も)シュウ酸を含むのでアク抜きしたり大量摂取を避けることが望ましいかも知れません。
2.前述のように食感があまり良くありません。また潰すと粘り気が出ることから、
ヨーロッパにおけるネトルのピューレという伝統的な調理法はその特性を活かし短所を補う素晴らしい知恵だと思います。
ボソボソしているのは葉っぱの部分だと思われるのでその部分はピューレやお茶に利用し、茎は別にアイコのお浸しのように茹でて食せばシャキシャキとした食感も楽しめるかも知れません。


ネトル・スープの作り方:

玉ねぎとジャガイモを細かく刻み
サラダオイルで炒める。
お湯とコンソメの素、野菜スープの素を適量加える。
生のネトルを適量投入、程よく煮えたら
電動ミキサーで全体がピューレ状になるまでよくかき混ぜる。
皿によそってサワークリームを加える。

Nettle soup with soured cream.
According to Wikipedia it is a traditional Northern and Eastern European dish.
I must say it was one of the best tasting soups I have ever made, if I may say so myself^^
(Recipe at the end of the post.)

In conclusion,
Stinging Nettle is a wonderfully tasty vegetable, full of nutrients and
the best thing about it is it is free and can be found everywhere✨

The only weaknesses are:
1. Just like most other edible wild plants (as well as spinach), it contains oxalic acid. It may be advisable to get rid of it when cooking, or avoid mass intake.
2. As is already described, it has not neccesarily got the most appetising texture.
It becomes sticky when it is ground so the traditional European way of preparing the ingredient in a form of puree is a very wise method to cancel out the unpleasant texture into a smooth one, while making the most of its potentially pleasant stickiness.
I assume the only mushy part is the leaves, so it might be a good idea to use them as puree and tea, whilst the stalks could be boiled separately to enjoy its crunchiness, just in the way aiko is consumed in Japan.

Nettle soup recipe:

Dice onions and potatos into small pieces and fry them with vegetable oil.
Add water and beef and vegetable stock and bring it to boil.
Add fresh Stinging Nettle leaves and simmer.
Mix it well with an electric mixer until it becomes puree.  
Serve in a dish with some sour cream on top.

↑このページのトップヘ